neděle 5. září 2010

Zemřel Rudolf Pellar

Rozhlasový herec, zpěvák, šansoniér, moderátor, hudební pedagog a překladatel. Jen slabou útěchou nám může být, že nám po něm doma zůstávají skvostné překlady Hemingwayových Zelených pahorků afrických, Schaeferova Muže se srdcem kovboje a dalších, které hned tak nezestárnou.

Narodil se ve slovenském Púchově, ale vyrůstal na Vysočině, gymnázium absolvoval v Brně. V té době tíhnul k jazykům a chtěl studovat češtinu a němčinu na filozofické fakultě, ale po uzavření vysokých škol na počátku okupace pro něj jedinou volbou zůstala konzervatoř. Tu dokončil v roce 1946 a pak v rychlém sledu vystřídal divadelní angažmá v Jihlavě, Přerově a Opavě. Potom přišel do Prahy, kde se jeho prvním působištěm stalo Městské divadlo v Libni (1948–1954). Kromě činohry inklinoval ke zpěvu, a tak nebylo divu, že našel uplatnění v Hudebním divadle v Karlíně (1954–1960) a nakonec v Městských divadlech pražských (1960–1991). Uplatňoval nejen své dobré taneční a pohybové schopnosti, ale i znělý a zajímavě barevný hlas v barytonovém rozsahu.
Zahrál si různé drobnější role v několika českých filmech, ale více než ve filmu našel své pole působnosti v oblasti hudby. Soustředil se především na šansony, případně na interpretaci amerických a lidových písní, v pozdější době svou pozornost obrátil také k židovským písním. Pořídil řadu nahrávek pro rozhlas a televizi, ale i na gramofonové desky u firmy Supraphon. Zpíval například s orchestrem Gustava Broma, Tanečním orchestrem Českého rozhlasu, orchestrem Karla Vlacha, Slávy Kunsta a Jiřího Krautgartnera. Od roku 1970 více než třicet let také vyučoval zpěv na Státní konzervatoři v Praze a působil také v rozhlase jako moderátor.
Zákaz vystupování v televizi a ve filmu v 70. letech jej donutil, aby se společně s manželkou Lubou začal intenzivně věnovat překladatelské činnosti. Vytvořili aktivní překladatelský tandem, který uváděl na český trh stěžejní autory, převážně z anglosaského literárního prostředí (Faulkner, Hemingway, Salinger, Miller).

Luba Pellarová, rozená Kárnetová (1922–2005), byla dramaturgyní Národního divadla, spolu s manželem pořídila četné překlady z angličtiny, sama překládala také z němčiny. Z jejich manželství pochází tři synové, z nich Šimon Pellar (*1948) je také překladatelem.

Žádné komentáře:

Okomentovat